教育部表示,今年高考期间采取最严格的新冠肺炎疫情防控措施,每个考点安排不得少于3个备用隔离考场,考试中出现发热、咳嗽考生,将转移至备用隔离考场应考。2020年全国高考报名人数1071万,比去年增加40万。
China has put in place the most rigorous COVID-19 prevention and control measures for this year's national college entrance exam, the Ministry of Education said. There will be at least three isolated test rooms at each test site, available for candidates who exhibit symptoms of fever and cough during the exam. Around 10.71 million candidates registered for this year's exam, up by 400,000 from a year earlier, the ministry said.
【知识点】
普通高等学校招生全国统一考试,简称“高考”,是中华人民共和国(不包括香港特别行政区、澳门特别行政区和台湾省)合格的高中毕业生或具有同等学力的考生参加的选拔性考试。普通高等学校根据考生成绩,按已确定的招生计划,德、智、体全面衡量,择优录取。高考由教育部统一组织调度,教育部考试中心或实行自主命题的省级教育考试院命制试题。2003年起高考时间固定安排在每年6月7、8、9日。2020年,受新冠肺炎疫情影响,全国普通高等学校招生统一考试时间推迟至2020年7月7日至8日 ,部分省(区、市)由于考试科目设置不同,9日、10日也安排了部分考试科目。全国各地设置考场40万个,安排监考及考务人员94.5万人。
国家卫健委制定下发了做好高考防疫和组考准备工作方面的详细工作方案,即《2020高考防疫关键措施10条》,具体内容几乎涵盖了高考涉及到的所有场景:从考前14天开始的人员健康监测,到考生考前日常防护及赴考时选乘交通工具和相应的防护措施;从考前、考中涉考人员身体异常状况评估,到进入考点程序设置及体温异常处理;从备用考场的设置到考试过程中异常状况的处置。
【重要讲话】
教育兴则国家兴,教育强则国家强。高等教育发展水平是一个国家发展水平和发展潜力的重要标志。
A thriving education makes a thriving country, while a powerful education makes a powerful country. The development level of higher education is an important indicator of a country's development progress and potential.
——2018年5月2日,习近平到北京大学考察并与师生座谈
青年在成长和奋斗中,会收获成功和喜悦,也会面临困难和压力。要正确对待一时的成败得失,处优而不养尊,受挫而不短志,使顺境逆境都成为人生的财富而不是人生的包袱。
During one's growth and endeavor, the young may gain success and joy, but may also face difficulties and pressure. One should treat the success and failure at the moment with a correct attitude, not slack in prosperity and not lose faith in adversity. One should consider both the success and failure as wealth in life instead of burdens.
——2017年5月3日,习近平到中国政法大学考察并发表重要讲话
【相关词汇】
考试秩序与公平
order and fairness of exams
素质教育
all-round education
自主招生
independent admission